Fokusthemen
Publikationen
Services
Autorinnen/Autoren
Verlag
Shop
LEXIA
Zeitschriften
SachbuchLOKISemaphor
Translationen der ‚décadence‘ – (Anti)Dekadenz und Regeneration in den iberischen Literaturen

Translationen der ‚décadence‘ – (Anti)Dekadenz und Regeneration in ...

Spanien – Katalonien – Portugal, 1895–1914

Inhalt

Lässt sich ,d�cadence' übersetzen? Und in welches Verhältnis stellen narrative literarische Texte ,Dekadenz' und ,Regeneration'? In den spanischen, katalanischen und portugiesischen Literaturen um und nach 1900 wird ,d�cadence' zu einem schillernden Begriff, der auch einer ideologischen Vereinnahmung im Rahmen ,nationaler' Regenerationismen nicht entkommt. Zu einer Subjektproblematik, die ,dekadente' Entwürfe zunehmend stigmatisiert und mit vitalen Gegenmodellen überschreibt, über eine räumliche Übersetzung ,dekadenter' Topik und ihre Aushandlung zwischen Frankreich und Iberia, bis hin zur differentiellen Übersetzung verfügbarer Mythen in spezifisch iberische Heilsgeschichten, lässt die Monographie ein weites Korpus französischer, spanischer, katalanischer und portugiesischer Texte interagieren. So entsteht ein differenziertes Panorama komplexer Übersetzungsprozesse in einer Scharnierzeit zwischen Krise und Neubeginn, im Vorfeld ästhetischer Avantgarden und politischer Totalitarismen.

Bibliografische Angaben

Oktober 2015, 393 Seiten, Studia Romanica, Deutsch
Universitätsvlg. Winter
978-3-8253-6507-3

Schlagworte

Weitere Titel der Reihe: Studia Romanica

Alle anzeigen

Weitere Titel zum Thema