Fokusthemen
Publikationen
Services
Autorinnen/Autoren
Verlag
Shop
LEXIA
Zeitschriften
SachbuchLOKISemaphor

Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies

Inhalt

In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.

In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings:

  • A Midsummer Night's Dream in Germany
  • Postcolonial Faust
  • Proust for Everyday Readers
  • Hamlet in China.

With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.

Bibliografische Angaben

November 2016, 260 Seiten, New Perspectives in Translation and Interpreting Studies, Englisch
Taylor and Francis
978-1-138-66685-6

Inhaltsverzeichnis

Schlagworte

Weitere Titel der Reihe: New Perspectives in Translation and Interpreting Studies

Alle anzeigen

Weitere Titel zum Thema