Thèmes principaux
Publications
Services
Auteurs
Éditions
Shop

Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies

Contenu

In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.

In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings:

  • A Midsummer Night's Dream in Germany
  • Postcolonial Faust
  • Proust for Everyday Readers
  • Hamlet in China.

With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.

Informations bibliographiques

novembre 2016, 260 Pages, New Perspectives in Translation and Interpreting Studies, Anglais
Taylor and Francis
978-1-138-66685-6

Sommaire

Mots-clés

Autres titres de la collection: New Perspectives in Translation and Interpreting Studies

Afficher tout

Autres titres sur ce thème