This Element examines literary translation into a non-native language (L2), challenging the monolingual bias in translation studies. It advocates for an exophonic, multilingual approach to L2 translation, drawing on sociolinguistics and translation history, and explores how this shift can reshape the study and practice of translation.
This Element examines literary translation into a non-native language (L2), challenging the monolingual bias in translation studies. It advocates for an exophonic, multilingual approach to L2 translation, drawing on sociolinguistics and translation history, and explores how this shift can reshape the study and practice of translation.