Kennen Sie schon unseren Geschäftskundenservice? Wir beraten Sie gerne.
Fokusthemen
Publikationen
Services
Autorinnen/Autoren
Verlag
Shop
LEXIA
Zeitschriften
SachbuchLOKISemaphor
„gestalthaft zugegen“

„gestalthaft zugegen“

Sergej Esenin und Osip Mandel’štam in Übersetzungen von Paul Celan

Inhalt

Paul Celan überträgt mit Osip Mandel'štam (1891-1938) und Sergej Esenin (1895-1925) zwei in ihrer Poetik und ihrem Temperament so unterschiedliche Lyriker - Söhne derselben Epoche - im fast gleichen Zeitraum aus dem Russischen. Celans ausgesprochene Affinität zu Mandel'štam, sein poetischer Gesprächspartner und 'Alter Ego', ist weitgehend erforscht; das nicht minder umfangreiche Übersetzungskorpus aus Esenins Schaffen ist in der Forschung jedoch unterrepräsentiert. Ketevan Megrelishvili macht es sich zur Aufgabe, dieses einseitige Bild zu korrigieren. Sie untersucht Celans Übertragungen der beiden Lyriker in kontrastierender Perspektive und deckt die Impulse auf, die Esenin Celans eigener Lyrik verliehen hat. Der Vergleich verdeutlicht zudem, wie behutsam Celan den Tonfall seiner Übersetzungen wählt, um die einzigartige Stimme des jeweiligen Autors zu bewahren.

Bibliografische Angaben

Juni 2025, ca. 350 Seiten, Beiträge zur Slavischen Philologie, Deutsch
Universitätsvlg. Winter
978-3-8253-9644-2

Schlagworte

Weitere Titel der Reihe: Beiträge zur Slavischen Philologie

Alle anzeigen

Weitere Titel zum Thema